這裡拿來寫的
相當感謝這個BLOG主所作的大量翻譯
SW有太多東西是動畫塞不進去的
這時候不必艱辛的啃原文真是要大大感激了啊!


為最近被502萌到,所以這篇基本上是502中心
加上庫平斯基x珞斯曼(私心

要把這些題目寫完實在有點困難啊,有些就這樣跳過了(欸



【二十字微小說挑戰】

靈感來自於Microfic Meme,簡單來說就是微小說。

以下是規則。

1.選擇一個你喜歡的歐美影集/電影/書籍/節目/音樂/動漫/電玩/中的角色或配對。
2.挑選十道你喜歡的文章類型,等級隨意。
3.每一道題目英文以10個單字為限,中文以20個字為限。
(若完全以英文寫作再翻譯成中文,則中文部份無字數限定)
(若中英參雜(如人名和專有名詞),一個英文單字算一字中文)
4.寫完十題然後指定下一位。
5.大功告成,發文。

以下是題目。

Adventure(冒險)
Angst(焦慮)
Crackfic(片段)
Crime(背德)
Crossover(混合同人)
Death(死亡)
Episode Related(劇情透露)
Fantasy(幻想)
Fetish(戀物癖)
First Time(第一次)
Fluff(輕鬆)
Future Fic(未來)
Horror(驚慄)
Humor(幽默)
Hurt/Comfort(傷害/慰藉)
Kinky(變態/怪癖)
Parody(仿效)
Poetry(詩歌/韻文)
Romance(浪漫)
Sci-Fi(科幻)
Smut(情色)
Spiritual(心靈)
Suspense(懸念)
Time Travel(時空旅行)
Tragedy(悲劇)
Western(西部風格)
Gary Stu(大眾情人(男性)
Mary Sue(大眾情人(女性)
AU(Alternate Universe,平行宇宙劇情)
OOC(Out of Character, 角色個性偏差)
OFC(Original Female Character, 原創女性角色)
OMC(Original Male Character, 原創男性角色)
UST(Unresolved Sexual Tension,未解決情慾)
PWP(Plot, What Plot? 無劇情。在此狹義為"上床")
RPS(Real Person Slash, 真人同人)






Angst(焦慮)

「飛行腳啊啊……」
今日,整備問題依舊是上尉的頭痛根源。



Crime(背德)

「哈特曼不會知道的。」
庫平斯基對她促狹地笑著。



Fantasy(幻想)

「卡塔雅南曹長無傷歸隊!」
「!」



First Time(第一次)

扶桑的處罰方式有效極了,上尉滿意地想著。




Fluff(輕鬆)

「這樣啊……那亞歷珊卓上尉,這邊就交給妳了。」
「啊?」



Horror(驚慄)

「呃…亞歷珊卓上尉……」
妮帕面如死灰。



Humor(幽默)

「妮帕其實有吸引敵軍砲火的體質吧?」
「才沒有!!」



Hurt/Comfort(傷害/慰藉)

「抱著萊馬爾,就連腰痛都好了呢」
「是、是這樣嗎」



Kinky(變態/怪癖)

她不明白對方為什麼這麼執著於腳。
「變態偽伯爵…」



Parody(仿效)

「那邊的庫平斯基!給我放下酒瓶!哈特曼也是!」



Poetry(詩歌/韻文)

三人跪於廊,蔚為奇景,行人皆掩笑而過。



Smut(情色)

珞斯曼的聲音居然聽起來這麼煽情。庫平斯基驚訝地想著。



Suspense(懸念)

戈福雷上尉坐立難安。
「老大啊……」



Time Travel(時空旅行)

「老師……還是一樣小隻哎!?」



Tragedy(悲劇)

亞歷珊卓上尉不知道從哪裡聽到「瑜伽」這個詞。



UST(Unresolved Sexual Tension,未解決情慾)

現在不論是誰,靠近迫水都是件極危險的事。

nellt 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()